Слова прем'єр-міністерки Італії Джорджії Мелоні про те, що Росію змусять здатися у разі невиконання умов декларації Всесвітнього саміту миру, неправильно переклали - вона говорила про важливість захищати Україну, як і будь-яку іншу європейську країну.
На помилку перекладу слів прем'єр-міністерки Італії під час трансляції "Суспільного" вказав міжнародний оглядач Юрій Фізер на своїй Facebook-сторінці.
Так, мережею розповсюдилася новина про заяву Мелоні про примус РФ до капітуляції у разі невиконання умов декларації Всесвітнього саміту миру. Однак, як виявилося, перекладачі неправильно трактували її слова і про це взагалі не йшлося.
"Захищати Україну - означає обʼєднати всі зусилля міжнародної спільноти для захисту України. Якщо Росія не погодиться з цими засадами, ми змусимо її здатися", - писали українські ЗМІ.
Натомість Джорджія Мелоні заявила наступне: "Захищати Україну означає захищати ту систему правил, яка об'єднує міжнародне співтовариство і захищає кожну країну. Якби Україна не могла розраховувати на нашу підтримку і тому була б змушена капітулювати, сьогодні ми не були б тут, щоб обговорювати мінімальні умови для переговорів".
Нагадаємо, "У списку пріоритетних цілей": у Москві пригрозили ударами по Польщі.
Раніше Вєсті-ua.net писали, Доки будуть так звані російськомовні українці, Росія лізтиме їх захищати, – Ірина Фаріон.
Також Вєсті-ua.net повідомляли, Німеччина підготувала план дій на випадок війни з РФ: ЗМІ розкрили подробиці.
Чому ви можете довіряти vesti-ua.net →