Слова премьер-министра Италии Джорджии Мелони о том, что Россию заставят сдаться в случае невыполнения условий декларации Всемирного саммита мира, неправильно перевели - она говорила о важности защищать Украину, как и любую другую европейскую страну.
На ошибку перевода слов премьер-министра Италии во время трансляции "Общественного" указал международный обозреватель Юрий Физер на своей Facebook-странице.
Так, сетью распространилась новость о заявлении Мэлони о принуждении РФ к капитуляции в случае невыполнения условий декларации Всемирного саммита мира. Однако, как оказалось, переводчики неправильно трактовали ее слова и об этом вообще речь не шла.
"Защищать Украину – значит объединить все усилия международного сообщества для защиты Украины. Если Россия не согласится с этими основами, мы заставим ее сдаться", — писали украинские СМИ.
Джорджия Мелони заявила следующее: "Защищать Украину означает защищать ту систему правил, которая объединяет международное сообщество и защищает каждую страну. Если бы Украина не могла рассчитывать на нашу поддержку и поэтому была бы вынуждена капитулировать, сегодня мы не были бы здесь, чтобы обсуждать минимальные условия для переговоров".
Напомним, Ученые назвали овощи, которые защищают организм от роста раковых клеток.
Ранее Вести-ua.net писали, Пока будут так называемые русскоязычные украинцы, Россия будет лезть их защищать, – Ирина Фарион.
Также Вести-ua.net сообщали, Враг "задвигался" на Запорожском направлении: спикер "Юга" прокомментировал риски.
Почему вы можете доверять vesti-ua.net →