Американские СМИ высмеяли СБУ за неуклюжий перевод

3-01-2018, 09:51
Редактор: Илько Северин Илько Северин

Американские СМИ высмеяли СБУ за неуклюжий перевод
Английский текст "полностью искажен машинным переводом"
1.8т

Английский перевод официального сообщения на сайте Службы безопасности Украины привел в ступор журналистов рада американских изданий.

Так, журналист информагентства The Associated Press Рафаэль Саттер отметил, что так ничего и не понял из сообщения спецслужбы, передает obozrevatel.com.

"Накануне Нового года, Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабное кибернападение из России. К сожалению, я ничего не могу разобрать в их сообщении", - написал он в своем Twitter, приложив к твитe ссылку на перевод заявления СБУ.

Репортер также пожаловался, что английский текст "полностью искажен машинным переводом".

"Не хочет кто-то более понятно перевести украинский оригинал сообщения СБУ?", - отметил Саттер.


Отметим, что оригинальное сообщение СБУ позже перевели в англоязычном издании Kyiv Post.

Популярное сейчас:

Читают сейчас: Алчевский меткомбинат на оккупированной Луганщине остановлен после удара украинскими дронами.


Почему вы можете доверять vesti-ua.net →

Google News
Мы в Google News
Подписывайтесь, чтобы не пропускать важные новости
Подписаться
Главное

Реновация "хрущевок": когда в Украине начнут обновлять устаревшее жилье

Старый жилой фонд в крупных городах Украины стремительно изнашивается, но обновление устаревших хрущевок тормозят война, законодательные нюансы и сложности с отселением людей.
Статьи / Интервью в фокусе

Проведение мобилизации в Украине: кто может заменить ТЦК 254

Реформа системы мобилизации в Украине, которая активно обсуждается в 2026 году, может стать одной из самых глубоких трансформаций военного управления за время полномасштабной войны.
Мнения
Топ-новости

Шоу-бизнес

Технологии

Здоровье

Авто

Спорт

Когда закончится война?
Последние новости
Больше новостей