Главная новость
Статьи в фокусе

"Я понимаю вашу боль", - Арахамия высказался о дубляже советских фильмов на украинский язык

Норма в законе о дубляже, и до сих пор вопрос остается дискуссионным,
23-10-2021, 20:32
Редактор: Инна Волева Инна Волева
Источник: РБК-Украина

2.7т

В закон об обеспечении функционирования украинского языка как государственного пытались внести правки, в частности в плане послабления норм о дубляже, и до сих пор вопрос остается дискуссионным, заявил народный депутат, глава фракции "Слуга народа" Давид Арахамия.

Об этом политик сказал в эфире программы "Свобода слова Савика Шустера".

Так он ответил на вопрос одного из зрителей студии относительно дубляжа на украинский язык советских фильмов.

"Когда-то, еще при прошлой власти, приняли закон о языке. Там это дублирование и новые квоты, и они с каждым днем добавляются и добавляются", - объяснил депутат.

При этом Арахамия отметил, что некоторые депутаты хотели изменить закон, что вызывало бурную реакцию, в частности, со стороны активистов.

"У нас не хватило политической воли. У нас реально преследовали даже националистические организации тех людей, которые хотели послабить эти нормы", - рассказал нардеп.

Сам же политик считает вопрос дубляжа фильмов "очень дискуссионным".

"Мы будем иметь эту дискуссию все равно. Я понимаю ваш вопрос, вашу боль. Тем не менее, пока закон таков, то все должны жить по закону", - резюмировал депутат.

Реклама

Читают сейчас: Рада или фронт? Арахамия разъяснил заявление Зеленского о мобилизации нардепов.

Почему вы можете доверять vesti-ua.net →

Google News
Мы в Google News
Подписывайтесь, чтобы не пропускать важные новости
Подписаться
Когда закончится война?
Реклама
Последние новости
Больше новостей
Реклама