4 недели ушло у Верховной Рады на то, чтобы принять закон «Об украинском языке». На заседании парламента 25 апреля парламент 278 голосами принял во втором чтении и в целом скандальный закон. Последний термин к нему стали применять не случайно: почти все из выписанных в документе норм носят не стимулирующий, а карательный характер. Тем, кто ослушается, придется раскошелиться.
К примеру, за нарушение статьи 30 закона (он вступит в силу спустя 2 месяца после публикации), предписывающем обслуживать клиентов исключительно на украинском языке, предпринимателя обяжут исправить недоточеты. А в случае повторного нарушение в течение года – выпишут штраф от 300 до 400 необлагаемых минимумов (5 100 – 6 800 грн.). Исключение сделают лишь в том случае, когда сам человек попросит перейти на другой язык.
Любопытно, что касается это далеко не только магазинов и ресторанов. Производителям и импортерам надлежит строго следить за маркировкой выпускаемых товаров, владельцам интернет-магазинов и производителям ПО – за интерфейсом их программ, сайтов и мобильных приложений.
Интернет-магазины и сайты
Многостраничный документ содержит массу норм, регламентирующих использование языка в Украине. Причем многие из них напрямую касаются бизнеса. А значит, сулят многомиллионные траты на неизбежные работы по приведению действующих в компании порядков к предписаниям.
К примеру, через полтора года вступят в силу нормы, обязывающие организации всех форм собственности, государственные и муниципальные предприятия перевести свои сайты, а также мобильные приложения и прочие программные интерфейсы на украинский. Другие языки не запрещены – сайт может иметь сколь угодно много других языковых версий. Но загружаться должен в нашей стране непременно на государственном.
Это особенно больно ударит по рынку E-commerce, где в настоящий момент не так уж часто можно встретить полноценную украинскую версию. Качественный «ручной» перевод обойдется предпринимателям минимум в 35-45 грн. за каждую тысячу знаков, прежде подсчитывали UBR.ua в одном из украинских интернет-магазинов. Но тут же добавляли, что вряд ли компании станут нанимать персонал для этих нужд – обойдутся машинным переводом в автоматическом режиме. Так что качественного описания на украинском, скорее всего, в ближайшее время не появится.
Придется потратить силы, деньги и время десяткам тысяч малых предпринимателей, продвигающих свои услуги и товары в сети интернет. У большинства из них нет ни навыков, ни специалистов в штате для проведения таких работ. А значит, придется раскошелиться на труд внештатных специалистов. Стоимость которых, к слову, непременно вырастет из-за повышенного спроса.
СМИ и медиа
Примечательно, что закон требует не просто перевести «хоть что-нибудь» и ткнуть в лицо пользователю при первом заходе. Объем контента на иностранных языках, включая русский, не должен превышать аналогичного показателя для украинского. К слову, то же касается и интернет-СМИ. Это может означать, что невзирая на то, что закон не имеет обратной силы и не может быть применен к прошлым периодам, перевести устаревшие записи все же придется.
Через 2 года туристическое обслуживание нужно будет проводить только на украинском (за исключением иностранцев, разумеется). Тогда же все фильмы нужно будет демонстрировать с украинским дубляжом (субтитры не считаются переводом). Придется перевести все афишы, а театральные представления (в государственных и муниципальных театрах) и прочие культурно-массовые мероприятия надлежит проводить на украинском. Петь, правда, можно будет и на другом языке.
Через полгода будет запрещена реклама на любом, кроме украинского языка.
Через 2 года каждая вторая книга, выпущенная конкретным издательством, должна быть украинской. А телевидение и радио обязаны будут 90% времени вещать на государственном языке. Причем обойти квоты нынешними хитростями, когда радиостанции крутят украинские песни по ночам, уже не выйдет. Регулятор будет контролировать выполнение нормы в двух периодах: ночью и днем. И в каждом украиноязычного контента должно быть не меньше 90%.
Через год все вокзалы, аэропорты и даже остановки в стране должны быть обозначены на украинском языке.
Интерфейс компьютерных программ, правда, переводить в большинстве случаев не придется – закон позволяет продавать софт и на одном из европейских языков. Например, английском. Исключение составляют только товары (электроника), в которых используется пользовательский интерфейс. Его придется в обязательном порядке перевести на украинский.
Языковой судья
Добавим, что контролировать исполнение норм закона, накладывать штрафы и выписывать предупреждения будет Уполномоченный по защите украинского языка или его представитель. "Главного" по украинскому языку будет отбирать Кабмин по представлению уполномоченного Рады по правам человека и нескольких профильных ведомств в правительстве.
Правда, наказывать он начнет бизнес не раньше, чем через полгода, после того как вступит в должность.
Источник: ubr.ua
Почему вы можете доверять vesti-ua.net →
Читайте vesti-ua.net в Google News