Английский перевод официального сообщения на сайте Службы безопасности Украины привел в ступор журналистов рада американских изданий.
Так, журналист информагентства The Associated Press Рафаэль Саттер отметил, что так ничего и не понял из сообщения спецслужбы, передает obozrevatel.com.
"Накануне Нового года, Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабное кибернападение из России. К сожалению, я ничего не могу разобрать в их сообщении", - написал он в своем Twitter, приложив к твитe ссылку на перевод заявления СБУ.
Репортер также пожаловался, что английский текст "полностью искажен машинным переводом".
"Не хочет кто-то более понятно перевести украинский оригинал сообщения СБУ?", - отметил Саттер.
Отметим, что оригинальное сообщение СБУ позже перевели в англоязычном издании Kyiv Post.
Напомним, В Беларуси жуткий дефицит картофеля: что случилось.
Ранее Вести-ua.net писали, Притеснения, нападения и слежка. Что говорится в докладе ОБСЕ о свободе слова в Украине.
Также Вести-ua.net сообщали, Из-за климатического кризиса бананы могут стать роскошью, - исследование.
Почему вы можете доверять vesti-ua.net →